-->

中国新年在海外会不会变成农历新年?为什么一些韩国人和越南人觉得“中国新年”一词有冒犯性?

译者
月儿
字号: A-AA+ 2024-02-10 23:38:31
网文来自网友原文翻译投稿,所有言论皆不代表本站立场 | 本文文字/图片来自网络,侵删 | 点击页眉也可刷新 | 注册送50花瓣,每日登录送5花瓣 | 本文内容仅供娱乐,不作任何严肃之用途


中国新年在海外会不会变成农历新年?为什么一些韩国人和越南人觉得“中国新年”一词有冒犯性?
本文译自Quora,原标题:Is the term "Chinese New Year" offensive to non-Chinese Asians who celebrate Lunar New Year?


01


Hugh Cassidy


Financial Analyst (1995-present),Lived in San Francisco
金融分析师(1995年至今),曾在旧金山生活
我不认为“中国新年(Chinese New Year”这个词会被亚洲国家用来庆祝农历新年Lunar New Year),似乎每个国家对新年都有自己独特的名称。
例如,在越南,它被简单地称为“Tet”,如果需要区分西历新年和农历新年,他们会分别称之为“Tet tay(西历新年)”和“Tet ta(我们的新年)”。在越南人中,他们从不把Tet”称为“中国新年(Chinese New Year)”,尽管他们承认它来自同一个来源:中国历法。在中国,它被称作新年New Year)。
只有西方国家或不使用农历的国家才使用“中国新年(Chinese New Year”这个词,但如果他们生活在这些亚洲国家,我敢打赌他们会像当地人那样称呼它。
我认为“中国新年(Chinese New Year”这个词在过去被引入美国是为了区别于西方人庆祝的公历新年。由于农历新年(Lunar New Year)是由当时生活在美国的最大的亚裔群体中国人庆祝的,美国人很自然地称作了“中国新年Chinese New Year”。

Andi Budi

在新加坡和马来西亚,讲英语的人都把它叫做中国新年Chinese New Year。我来自印度尼西亚,虽然我们不是正式的英语国家,但我们大多数人都会说中国新年Chinese New Year)(在印尼我们称之为Tahun Baru ImlekImlek是一个福建话,意思是农历))。


02


Doku Song


Born and lived in Korea as a child
从小在韩国出生和生活
就我个人而言,当那些已经意识到其他亚洲国家也在庆祝新年的组织故意说“中国新年(Chinese New Year)”来取悦中国人时,我觉得这是一种冒犯。
我认为当组织和公司完全意识到这是许多其他国家广泛庆祝的节日时说“中国新年(Chinese New Year)”有点冒犯。例如,尽管澳大利亚悉尼市议会知道有人请愿将其改为“农历新年(Lunar New Year,但他们还是决定在悉尼市周围悬挂“中国新年(Chinese New Year)”的旗帜。此外,许多奢侈品零售店张贴了“中国新年(Chinese New Year)”的海报,我怀疑这是因为悉尼有很多高净值的中国人,他们试图取悦他们以便让他们在悉尼花更多的钱。我知道这出于商业动机,但老实说为了得到中国的认可而如此努力,却让悉尼的其他多亚洲国家社区失望,真是太可悲了。
当然,这只是我自己的看法和猜测。

Bryan Leigh

在澳大利亚,它被称为中国新年(Chinese New Year是因为它是以中国历法为基础的,由于中国古代的影响,许多其他亚洲文化都遵循中国历法。把它称为“中国日历上的新年”有什么冒犯性呢不管怎样,越南人称之为Tet,印尼人称之为Imlek,但他们都指的是同一件事。

Doku Song(答主)

嗨,Bryan,谢谢你的看法。
正如你所说的,庆祝新年的活动是以农历为基础的,受古代中国的影响,许多国家都遵守农历。正如你所说的,农历新年有很多名字,如TetImlekSeollal 等,每个国家都有自己的庆祝方式(尽管可能由于中国古代的影响,也存在一些相似之处)。
因此,虽然中国人可以称之为“中国新年(Chinese New Year)”,但这不是其他亚洲国家所必需的称呼。因此,组织和公司称之为“中国新年(Chinese New Year)”表明们不承认其他亚洲社区的庆祝农历新年的方式和传统。换言之,这不是包容和尊重。这就是为什么我个人认为农历新年(Lunar New Year)是一个更合适的术语,因为它遵循的是农历。
我不确定你是否真的像我一样生活在澳大利亚,但今年所有的组织和悉尼都称之为农历新年(Lunar New Year悉尼甚至在全市设立道具,以各种形式的文化多样性教育和庆祝农历新年(Lunar New Year)。对我来说,这是一个来贴近这一年中的快乐时光的更加包容和外交的方式。
我想我的总体观点是——它不全是关于中国的。
农历新年(Lunar New Year)快乐!

Bryan Leigh

但你是否知道在不同的文化中有很多种农历,它们的新年与中国的不同吗?所以从技术上讲,如果你只是使用一个普通的农历新年(Lunar New Year来称呼它,这会令人困惑。也许它应该被称为中国农历新年Chinese Lunar New Year快乐,或者仅仅是Tet快乐,或者Imlek快乐等等。它从来就不是关于中国的而是关于中国农历的。
译注:阴历(lunar calendars,一般翻译做阴历或者农历,但是中国的农历并不是单纯的阴历,而是阴阳合历)是中国传统历法之一,阴历在中国传统历法中主要指按月球的月相周期变化来安排的历法,即以朔望月作为确定历月的基础,一年为十二个历月的一种历法。在历法发展衍变过程中,与干支历中二十四节气结合形成了农历(汉历)。辛亥革命后中国改用西方太阳历(公历)。

Andi Budi

就我个人而言,多年来它一直被称为中国新年(Chinese New Year),因为它起源于中国,现在人们试图称它为农历新年(Lunar New Year),但事实上它不是,它是阴阳历lunisolar calendar。在我国,有几种阴历同时在使用:比如伊斯兰阴历。


03


Feifei Wang


Producer at Epic Games (2016-present),Lives in San Diego, CA2016–present
拳头游戏制作人(2016年至今),2016年至今生活在加州圣地亚哥
我的意思是…
你知道吗?“中国新年(Chinese New Year)”是基于中国农历的节日,最早由中国人在东周春秋时期(公元前771年和公元前476年)发明。
后来其他东亚国家也采用了中国农历以及新年的日期。
不管你喜欢与否,恨不恨中国……但说真的,你们的文化是受中国文化影响的。你做的事情,你吃的食物,你的语言的某一部分…都与中国有关,承认这一点并不丢脸。
如果你那么讨厌中国人,那你绝对不能把你的庆祝活动和“中国”新年混为一谈,我们用“春节Spring Festival)”来替代怎么样?我们中国人就是这么叫中国新年的,现在感觉好些了吗?

Li Ka Sing (李家陞)

在印度尼西亚,这是一个公共假日,每个人(无论是印尼本地人还是印尼华人)似乎都很喜欢这个节日。到目前为止,我还没有听到关于庆祝活动“冒犯”印尼文化的抱怨。

Evelyn Park

问题是在中国也不叫中国新年(Chinese New Year,春节(Spring Festival)是最合适的名字。
另外,我们也没有把11日称为罗马新年,即使那是西方新年的起源。


04


Dennis Chi


Taiwanese-American, lived in Taiwan for 10 years as a child.
台湾-米国人,孩提时在台湾生活了10年
对那些自我认同为台湾人而不是中国人的台湾民众来说,这有点恼人,但这实际上只是台湾裔美国人的困扰,因为在普通话中,这个短语只是“新年(New Year”而不是“中国人的新年[Chinese] New Year”。
我知道有些台湾人会被冒犯到,但在一次随意的谈话中,如果有人祝他们中国新年快乐,他们大多数人只会说“谢谢,也祝你新年快乐”。不过语境很重要,人们有时会把它称为“中国年”而不是“农历新年”,这可能会引起反感。


05


John Kim


studied at University of California, Los Angeles (2017)
曾就读于加州大学洛杉矶分校(2017年)
作为一个韩国人,我一点也不生气,但我会觉得你有点无知。这就像说美国圣诞节快乐(如果你认为只有美国有不同的圣诞节,你可能会这么说)。顺便说一句,我们在韩国只说“新年快乐(happy new year”。
我知道韩国和越南与中国相比是个很小的国家,西方人对亚洲的兴趣和了解也很少,所以如果你在韩国说“您也在韩国庆祝中国新年吗”?我会完全理解你的。


06


Katie Nguyen


I'm an Asian girl!
我是一个亚洲女孩
就我个人而言,我从未为此感到不快。我想在大多数时候,人们只是不知道有不止一种人们称之为不同的东西。我能理解为什么人们会犯这样的错误,因为关于中国新年(Chinese New Year的宣传更多。当人们问我是否庆祝“中国新年(Chinese New Year)”时,我只是礼貌地告诉他们,在越南文化中,我们称之为“越南新年”或TếT,就是这样!

Ronald Daniels

事实上,你说在越南称之为“越南新年”,这可能是为什么它确实应该被称为“中国新年”的原因。在中国,人们称之为“新年”,因为它遵循的日历完全是中国的,这就像中国人只把中国菜(Chinese food叫做“菜(food)”一样。


07


Tufshin Dash


Mongolian
蒙古人
我是蒙古人。我不介意诸如“农历新年”、“历新年”,甚至“藏历新年”,但不喜欢Losartan”、“中国新年”,尤其是“春节”。
我们称之为“Tsagaan sar”,但其他更好的术语还有“蒙古新年”、“蒙古农历新年”和“白月节(White Moon holiday/festival”。
蒙古人的新年和中国人的新年通常在不同的日期。

Chan Roberts

如果我生活在蒙古,我会使用蒙古人使用的任何词语。同样地,无论我碰巧身处哪个亚洲国家,我都会使用当地的用语。


08


Anton Taiki


lives in Penang-Kuala Lumpur, Malaysia. (1980-present)
生活在马来西亚槟城-吉隆坡(1980年至今)
对于生活在中国大陆、香港、台湾和澳门以外的约4600万华裔来说,它被称为“中国新年”。我不明白为什么这个词会有冒犯性?
它很少被称为农历新年(Lunar New Year)或任何其他名称-“中国新年快乐”是常见的问候语。

09


Chi Nguyen


无背景信息
我是越南人,我感觉很正常。
中国就像越南的大哥,所以我并不介意。相比之下,我的祖父母会觉得这很烦人。在越南,我们称之为“tết”,我们总是用“农历新年”Lunar New Year来代替“中国新年”Chinese New Year
但无论如何,新年快乐!




END






您可以通过以下方式访问樱落网:

1. 网址:www.skyfall.ink

2. 樱落网APP(推荐,只有5M,不占空间,速度极快,也不需要任何权限,试过才知道有多方便)

安装地址(公众号可点击底部阅读原文)点击这里

iphone安装:设置-通用-VPN与设备管理,点击描述文件即可



感谢各位亲的相伴与支持,由于个别文章的用词和地图使用不规范,全部文章会在审核整理之后陆续上架。
为避免误点收费文,所有1月17日之前注册的用户均已获赠1000花瓣,敬请查收。
每日登陆送5花瓣 |  联系方式:QQ-1399710240 ,有任何问题请发邮件或者加QQ。



关键字:中国新年,越南新年,韩国新年,中国新年农历新年,海外农历新年,海外中国新年,中国新年改农历新年,韩国人抗疫中国新年,越南人抗疫中国新年 专题:文化责任编辑:管理员
来源:https://www.quora.com/Is-the-term-Chinese-New-Year-offensive-to-non-Chinese-Asians-who-celebrate-Lunar-New-Year