网文来自网友原文翻译投稿,所有言论皆不代表本站立场 | 本文文字/图片来自网络,侵删 | 点击页眉也可刷新 | 本文内容仅供娱乐,不作任何严肃之用途巴防务论坛-凌迟(2):加尔万冲突第3波照片,跪地揪耳朵!印度媒体和网友开始行动Could not have said it better, the Indian Hindus have a historical inferiority complex and are used to being subservient to "white" masters. I have worked with Indians and they are the most pathetic grovelling a$$lickers in the world. No African would stoop to such a low bar. That is the reason the west treats India as a historical cannon fodder as seen during the British Raj, when Indians died for their British masters in all the wars and were never even acknowledged as humans. The so-called QUAD is another attempt to pit the lowly groveling Indians against China as cannon fodder.说得再好不过了,印度的印度教徒有着历史性的自卑情结,他们习惯于对“白人”主子卑躬屈膝。我和印度人一起工作过,他们是世界上最可怜的奴颜婢膝的马屁精,没有一个非洲人会堕落到如此低的水平。即便在从未被承认为人的时候,印度人也在所有的战争中为他们的英国主子卖命,这也难怪西方会将印度视为英国统治时期的历史炮灰。所谓的“四国联盟”(QUAD)只不过是又一次让卑微的印度人成为对抗中国的炮灰的尝试罢了。
They are starving, have no morale, lack discipline and just happy to surrender and get a warm meal. A Chinese senior officer once told me that in 1962, Indian "officers" fled first leaving behind totally inept underfed rabble and the PLA even had to clean the Indian weapons, repair them and return them.The Sino-Indian war of 1962 and recent mauling of Indian troops in Ladakh can be said to be a political statement. Its strategic purpose is not to defeat India, but to promote peace through strength, so that the Hindu extremist Indian government and deluded citizens realize that China is by no means weak and can not be bullied. India's invasion and occupation of Chinese territory will ultimately cost blood. This is also a message to the west that is propping up India as a "counter to China".他们正在挨饿,没有士气,缺乏纪律,乐于投降并得到一顿热饭。一位中国高级军官曾告诉我,在1962年,印度军队的“军官”首先逃走了,留下了一群完全不称职的、营养不良的乌合之众,解放军甚至不得不在清洗、修理之后把武器还给他们。1962年的中印战争和最近印度军队在拉达克遭到的袭击可以说是一个政治表态,其战略目的不是为了打败印度,而是以实力促和平,让印度教极端主义政府和被蒙蔽的民众认识到中国绝不软弱,不可欺负,印度对中国领土的入侵和占领,终将付出血的代价。这也是向支持印度“对抗中国”的西方发出的一个信息。
We’ll see what we are what we are not achieving. As far as releasing media is concerned, MoD also has pics and videos of the clash, releasing it is upto them when they want to. I don’t even care about it much.”They dont have, all they have is fart! They would have release it if they have. All the video India MoD have, is Indian soldiers getting wallop by Chinese troops. Indian soldiers kneel and beg Chinese troops for mercy.... You mean MoD want to release such video to send Indian soldiers and media morale to new low? :lol:我们将看到我们没有实现目标。但就发布信息而言,印度国防部也有冲突的照片和视频,他们想发布的时候就会发布。我压根就不在乎。”他们没有,他们有个屁!如果有的话,他们早就发布了。印度国防部拥有的所有的视频都是印度士兵遭到中国军队的痛打,印度士兵跪下乞求中国军队饶命......你的意思是印度国防部想发布这样的视频,把印度士兵和印度媒体的士气降到新低?哈哈哈哈。
The news has indeed spread like fire, a famous russian blogger posted the photo and the comment section is full of russian dying from laughing.I guess the Indian government and army is praying that we don't released anymore photos and videos.这条消息确实火了。一位著名的俄罗斯博主发布了这张照片,评论区里满是笑得要死的俄罗斯人。我猜印度政府和军队正在祈祷我们不要再发布照片和视频。
During any war, there will always be winner and losers after a fight. The result might be humiliating and embarrassing for the losing side. But is normal and you learn from your mistakes and try to be stronger and win the next time. There is no shame in losing when sometimes your opponent simply more powerful than you.But the most disgraceful act is actually Indians on twitter and all the online social media platform trying so hard to distance themselves from the Indian POW because they can't accept the truth and refuse to acknowledge their own soldiers sacrifice who fought and bleed for their nation. Win or lose they still fought for your nation. I've never seen any other nation whose people would disown their soldiers because of some defeat other then India right now.在任何一场战争中,经过一场战斗,总会有胜利者和失败者,结果可能会让输家感到羞辱和尴尬。但这是正常的,你需要的是从错误中吸取教训,努力变得更强大并赢得下一场战斗。当你的对手比你强大的时候,输并不丢脸。但最可耻的行为实际上是印度人在推特和所有在线社交媒体平台上极力与印度战俘保持距离,因为他们无法接受真相,拒绝承认为国家而战和流血牺牲的士兵。无论输赢,他们仍然为你们的国家而战,我从未见过任何其他国家的人民会因为像印度这样的失败而与他们的士兵断绝关系。
Modi news media at work.”The video says some individuals are wearing shalwar Kamiz in the photograph. They have drawn a circle around a person kneeling. If you look at it closely, it is actually the flap on the trouser of his thigh pocket. Standard in IA uniform. Regarding the long hair, I think they are denying that Sikhs are in the IA. Poor guy lost his turban. If such propaganda can fool Indians than I think India’s end as an entity is near. What a pathetic country.新闻大意:他们在一个跪着的人周围画了一个圆圈,说照片中有些人穿着夏尔瓦卡密兹 ( shalwar kamiz,南亚地区的一种传统服装 )。但如果你仔细看,那实际上只是他大腿裤子口袋的袋盖(flap),这是标准的印度军队的制服。关于长头发,我认为他们是在否认有锡克教徒在印度军队中服役。这不过是一个丢了头巾的可怜的家伙,如果这样的宣传能够愚弄印度人,那么我认为印度作为一个实体的末日就要到来了。
It does prove one thing though. The Indians are not shy about leaking videos/photos at all, which makes it curious why they won't leak any of their supposed feats of courage from Galwan.”GoI and IA have NOTHING to show for, as the loser of the battle don't get to clean up battle field, that's why they remain "conspiracily" silent, and let their media and Bollywood to fool their masses, and Indian public happens to be uncritical and mindless bunch that can't take humble pie.That's how India eventually pissed Chinese off in 1962, ended up with a humiliation bigger than 300 years colonialization put together, in the hands of "slant eyed chinkis".不过,这确实证明了一件事。印度人对泄露的视频/照片一点也不觉得羞耻,这让人好奇,为什么他们不泄露印度军队在加尔万的所谓的勇气壮举。”印度政府和印度军队没有什么可展示的,因为战争的输家没有机会清理战场,这就是为什么他们保持“阴谋式的”沉默并让他们的媒体和宝莱坞愚弄他们的民众,而印度公众恰好是一群不加批判、没有头脑的人。这就是为什么印度人最终在1962年激怒了中国人,最终在“斜眼的中国佬”手中遭受了比长达 300 年的殖民化加起来还要多的耻辱。